直訳すると、波を操る人、波乗りをする人という意味になります。時代の流れを読み、リスクを恐れずにチャレンジして、事業を成功させる人、時代のリーダーシップを取るような人を指す言葉です。「他是时代的弄潮儿=彼は時代の波に乗った人物だ」といったような使い方をします。それだけじゃなくて「勇気を持って、自ら波に飛び込む人」という意味合いも含んでいます。
养龙虾(yǎng lóng xiā)は直訳するとロブスターを育てるですが、最近は全く違った意味で使われています。最近使われ始めたネットスラングなので、ChatGPTやDeepseekにまだ出てこないのかもしれません。有名なAIエージェントの「OpenClaw」のロゴマークが真っ赤なロブスターなので、AIエージェントを育てて使いやすくすることを「ロブスターを育てる」というようになったんです。
“大洋一号”启航 执行中国大洋52航次科考任务(観測船「大洋一号」出航、52回目の海洋調査を実施)
南京大屠杀国家公祭日举行追悼式(南京大虐殺生存者3人の追悼式、記念館で挙行)
统计局:2017年中国创新指数为196.3 增长6.8%(中国、去年のイノベーション指数は196.3)
たのしい中国語100
たのしい中国語99
たのしい中国語98
文法ノート-100
文法ノート-99